Acknowledgements
These 8 tribal language dictionaries would not have
been possible without
the support of many individuals, departments and institutions. Thank you!
|
Mr. K. Chandra Mouli I.A.S., (ex-S.P.D.) Mohd. Ali Rafath I.A.S., S.P.D. and Prof. N. Upender Reddy, S.A.M.O. |
For initiating this massive project of making comprehensive dictionaries in all 8 tribal languages, and for their ongoing enthusiasm and support to all the participants throughout. |
|
Project Officers of I.T.DA. and R.V.M. |
For their encouragement and active support of the Dictionary Development Project (DDP) at their respective ITDAs. |
|
Officers on Special Duty, Project Monitoring Officers, A.M.Os, A.A.M.Os, and A.A.M.Os (Tribal Education) |
For co-ordinating all the activities and finances for the various dictionary development workshops and for the logistical support enabling us to complete this gigantic task. |
|
Mr. Ron Moe, SIL International |
Creator of the semantic domain-based Dictionary Development Programme (DDP) and making it available to the world. |
|
Mr. Gumidyala Venkat Ramesh |
For translating the 1,800 semantic domain templates from English into Telugu to aid the systematic data collection of vernacular words and phrases. |
|
Mrs. Gumidyala Durga Neelima |
For perseverance in translating the Telugu glosses into English equivalents. |
|
Prof. K Thomasaiah and
team |
For assistance with checking of the machine-translated Telugu semantic domain questions. |
|
Prof. G. Umamaheshwar Rao and team |
(1) For assistance with machine-translation of the
8,000 (2) For assistance with Telugu spell-checking. (3) For the Telugu-to-Hindi Bilingual dictionary database. |
|
|
For the English Phonetic Wordlist (of the 10,000 most frequently use words) which were used in generating pronunciations of English words written in Telugu script. |
|
Mrs. Joanna. E. Penny |
For transliterating English words (which were not found in the above databases) into appropriate Telugu pronunciations and for grammatical corrections to the English meanings. |
|
Mr. Mark Penny |
For writing the Python and CC programs to check, manipulate and add value to the dictionary databases. |
|
Software Development
teams of |
For providing the necessary software and computer support to enable participants to complete this project in a timely manner. |
|
New Life Computer
Institute, |
For the Unicode-compliant keyboarding software, InKey. |
|
Neeraj Mishra |
For the excellent photographic images of Indian wildlife. |
|
Mr. P. Sungu, Mr. P.
Durnath Rao, |
For most of the tribal photography used in the dictionary. |
|
Community Participants |
Without the active support
of the tribal communities themeselves, these dictionaries would have never
have been comprehensive. |