Acknowledgements

 

These 8 tribal language dictionaries would not have been possible without
the support of many individuals, departments and institutions. Thank you!

 

Mr. K. Chandra Mouli I.A.S., (ex-S.P.D.)

Mohd. Ali Rafath I.A.S., S.P.D.

and Prof. N. Upender Reddy, S.A.M.O.

For initiating this massive project of making comprehensive dictionaries in all 8 tribal languages, and for their ongoing enthusiasm and support to all the participants throughout.

Project Officers of I.T.DA. and R.V.M.

For their encouragement and active support of the Dictionary Development Project (DDP) at their respective ITDAs.

Officers on Special Duty, Project Monitoring Officers, A.M.Os, A.A.M.Os, and A.A.M.Os (Tribal Education)

For co-ordinating all the activities and finances for the various dictionary development workshops and for the logistical support enabling us to complete this gigantic task.

Mr. Ron Moe, SIL International

Creator of the semantic domain-based Dictionary Development Programme (DDP) and making it available to the world.

Mr. Gumidyala Venkat Ramesh

For translating the 1,800 semantic domain templates from English into Telugu to aid the systematic data collection of vernacular words and phrases.

Mrs. Gumidyala Durga Neelima

For perseverance in translating the Telugu glosses into English equivalents.

Prof. K Thomasaiah and team
PS Telugu University, Hyderabad

For assistance with checking of the machine-translated Telugu semantic domain questions.

Prof. G. Umamaheshwar Rao and team
CALTS, University of Hyderabad,
Hyderabad

(1) For assistance with machine-translation of the 8,000
semantic domain questions from English to Telugu.

(2) For assistance with Telugu spell-checking.

(3) For the Telugu-to-Hindi Bilingual dictionary database.

University College, London

For the English Phonetic Wordlist (of the 10,000 most frequently use words) which were used in generating pronunciations of English words written in Telugu script.

Mrs. Joanna. E. Penny
SIL International

For transliterating English words (which were not found in the above databases) into appropriate Telugu pronunciations and for grammatical corrections to the English meanings.

Mr. Mark Penny
SIL International

For writing the Python and CC programs to check, manipulate and add value to the dictionary databases.

Software Development teams of
SIL International

For providing the necessary software and computer support to enable participants to complete this project in a timely manner.

New Life Computer Institute, Bangalore

For the Unicode-compliant keyboarding software, InKey.

Neeraj Mishra
(C) Indian Wildlife Images, Kanpur

For the excellent photographic images of Indian wildlife.

Mr. P. Sungu, Mr. P. Durnath Rao,
and other tribal photographers

For most of the tribal photography used in the dictionary.

Community Participants

Without the active support of the tribal communities themeselves, these dictionaries would have never have been comprehensive.
We are extremely grateful to each community member who has participated, shared their area of expertise and given of their valuable time to help preserve their own language as so as to benefit all future generations.